Showing posts with label translation. Show all posts
Showing posts with label translation. Show all posts

Monday, 29 August 2016

PSO2 「Zero-G」 - Tokyo Area Day BGM

Theme of Tokyo City in PSO2, this one is all in Japanese compared to its night time counterpart. 
There's a Train Ghidorah version which is kind of inaudible in some parts.

Done in collaboration with Steel from MB-AU, our guild leader in PSO2 and mercenary translator.

Phantasy Star Online 2 - Zero-G

No information of this song has been given so far, so we await the EP4 Soundtrack to clarify everything.

Japanese English
常識を飛び越えて 
joshiki wo tobikoete
イメージの向こうへ
imeji no mukou e
無重力の秘密だよ
mujuryoku no himitsu da yo
現実も幻想も 此処にあるから
genjitsu mo gensou mo koko ni aru kara
どこまでも行こう
dokomade mo ikou
夢の果て
yume no hate 
Go beyond what we know
and head towards that image.
It's the secret of Zero-G.
Reality and fantasy are here
Let's go anywhere
Even to the ends of the dream
探してる 確かなリアルティ
sagashiteru tashikana reality
目覚めてくアバター
mezameteku abataa
呼んでいる遠い声
yondeiru tooi koe
何処に居る 今何処に居るの
doko ni iru ima doko ni iru no
昨日を捨てて 
kinou wo sutete
銀河を捨てて
ginga wo sukete
今走り出すよ
ima hashiridasu yo
願い込めて
negai komote
Searching for the reality that is certain
An awakening avatar
A distant voice is calling
Where are you? Where are you now?
Leave yesterday behind
Leave the Milky Way behind
Now start to run
with all our wishes.
秘密だよ
himitsu da yo
追いかけると見えなくて
oikakeru to mienakute
秘密だよ
himitsu da yo
現実も幻想も
genjitsu mo gensou mo
この想い
kono omoi
It's a secret
Chase it and you'll miss it
It's a secret
Reality and illusions
These are my feelings.
胸にある世界
mune ni aru sekai
動き出す星
ugokidasu hoshi
でも分かる世界
demo wakaru sekai
手の平の中
tenohira no naka
A world in my heart
A star starts to move
But the world as I know it
Is in the palm of my hand
誰も知らない 
dare mo shiranai
昨日を捨てて
kinou wo sutete
常識を飛び越えて 
joshiki wo tobikoete
見つけ出す
mitsukedasu
誰も知らない 明日を止めて
dare mo shiranai ashita wo tomete
イメージの向こうへ
imeji no mukou e 
ぎゅっと抱きしめた
gyutto dakishimeta
Nobody knows
Leave yesterday behind
Go beyond what we know
and discover
Halt a future that nobody knows
Let us go towards that image
And embrace it tightly
迷い込む深い場所
mayokoiyomu fukai basho
流星のように
ryuusei no youni
願い込めて
negai komete
探してる
sagashiteru
願い込めて
negai komote
探してる
sagashiteru
Going astray in a sunken place
like a falling star
full of wishes
searching
full of wishes
searching

見上げても 見えなくて
miagetemo mienakute
無重力のこの想い
mujuryoku no kono omoi
届かない 聞こえない
todokanai kikoenai
何処までも行こう
doko made mo ikou
空の果て
sore no hate
Looking up but not seeing
This feeling of Zero-G
Unreaching, unheard
Let's go anywhere
even to the ends of the sky
暗闇切り裂いて 高次元の向こうへ
kurayami kirisaite kojigen no mukou e
目を閉じるとそこにある星
me o tojiru to soko ni aru hoshi
答えは見つかって 此処にあるから
kotae wa mitsukatte koko ni aru kara
でも分かる光
demo wakaru hikari
すぐ会いに行くよ
sugu ai ni ikuyo
流星のように
ryuusei no youni
Slash through the darkness towards the super dimension
When you close your eyes, there is a star
Find the answer, it's right here
But the light I know
I go to see it
Just like a falling star
時空を超えて 昨日を捨てて
jikyuu wo koete kinou wo sutete
銀河を抜けて 明日を止めて
ginga wo nukete ashita wo tomete
(暗闇切り裂いて 高次元の向こうへ
kurayami kirisaite jigen no mukou e
 常識を飛び越えて イメージの向こうへ)
joshiki wo tobikoete imeji no mukou e
Cross over space-time and leave yesterday behind
Leave the Milky Way and halt the future
Slash through the darkness towards the super dimension
Surpass what we know and let us go towards that image
探してる 探してる
sagashiteru sagashiteru
目を閉じるとそこにある星
me wo tojiru to soko ni aru hoshi
見つけ出す 見つけ出す
mitsukedasu mitsukedasu
追いかけると動き出す星
oikakeru to ugokidasu hoshi
Searching, keep searching
When you close your eyes, there is a star
Discover, keep discovering
As we chase the star that begins to move
つかめなくて 見上げても
tsukamenakute miagetemo
目を閉じるとそこある星
me wo tojiru to soko ni aru hoshi
つかめない 聞こえない
tsukamenai kikoenai
聞こえない
kikoenai
でも分かる世界
demo wakaru sekai
胸にある光
mune ni aru hikari
We look up at the unreachable
When you close your eyes, there is a star
Uncaught and unheard
Unheard
But the world that I know
In my heart is a light
今走り出すよ 
ima hashiridasu yo
今走り出すよ
ima hashiridasu yo  
Now start running
Now start running
暗闇切り裂いて イメージの向こうへ
kurayami kirisaite imeji no mukou e
無重力のこの想い
mujyuroku no kono omoi
現実も幻想も此処にあるから
genjitsu mo gensou mo
どこまでも行こう
doko made mo ikou
夢の果て
yume no hate
Slash through the darkness towards that image
This feeling of Zero-G
Reality and illusions, here and now
Let's go anywhere
Even to the ends the dream
探してる 確かな リアルティ
sagashiteru tashikana reality
目覚めてくアバター 迷い込む深い場所
mezameteku abataa  mayokoiyomu fukai basho
何処にいる 今何処に居るの
doko ni iru ima doko ni iru no
地球を越えて 銀河を抜けて
chikyuu wo koete ginga wo nukete
今走り出すよ
ima hashiridasu yo
流星のように
ryuusei no youni
Searching for the reality that is certain
An avatar awakens in a lost, sunken place
Where are you? Where are you now?
Go beyond the Earth
and leave the Milky Way
Now we start to run,
Like a falling star.

I don't own shit.
All properties and trademarks belong to SEGA and the Phantasy Star Crew.

Friday, 24 June 2016

マクロスMACROSS 82-99 - Horsey (ft. Sarah Bonito)

A fan's translation of  マクロスMACROSS 82-99 - Horsey (ft. Sarah Bonito) 
It's good, buy the album here.

Album: A Million Miles Away
Vocals: Sarah Bonito

Japanese English
朝起きて 服を着て
(asaokite fuku wo kite 
いつものバスに乗って 
(itsumo no BASU ni notte)
外の景色を眺めて 
(soto no keshiki wo nagamete)
Driving past things these concrete things 
ずっと前ここはジャングル って思うと 
(zutto mae koko wa JANGURUtte omou to)
It's crazy!
人間ってすごいなって 
(ningentte sugoi natte)
ある意味思う
(aru imi omou)
My daydream
Waking up early, throwing on clothes
Catching the same bus
Staring at the scenery outside
Driving past these concrete things
This used to be a jungle, I think and
It's crazy!
Humanity is amazing
A certain thought with meaning in
My daydream
Just remembered it's 2014 
Do you know what that really means? 
待ってたんだ うれしいな 
(mattetanda ureshiina)
It's the year of the horse that's running freely 
本当は羊年なんだ 
(hontou wa hitsujidoshi nanda)
別にいいじゃん 内緒だよ 
(betsu ni ii jan naisho da yo)
私って変かな? 
(watashitte henkana?)
But can't get these images out of my head
Just remembered it's 2014 
Do you know what that really means? 
Looking forward to this with joy
It's the year of the horse that's running freely
It's actually the year of the sheep but
it's it better if that's a secret.
Aren't I strange?
But I can't get these images out of my head
小さい頃テレビで見たんだ 
(chiisai koro terebi de mitande)
髪を風になびかせて 
(kami wo kaze ni nabikasete)
Running freely these beautiful horses 
All together in a field no ending 
That summer breeze 
忘れられない
(wasurerarenai)
Let me run with you 
Let me run with you 
私も一緒に走らせて 
(watashi mo isshou hashirasete)
Oh hell yeah I have a really good feeling
I saw a bit of it on T.V.
Hair swaying in wind
Running freely these beautiful horses
All together in a field no ending
That summer breeze
Unforgettable
Let me run with you
Let me run with you 
I'm already running at the same time
Oh hell yeah I have a really good feeling
どこに行くんだろ 
(doko ni ikundaro)
どんな明日が待ってるんだろう 
(donna ashita ga matterun darou)
わからないから 
(wakaranai kara)
おもしろいんだこの人生
(omoshiroinda kono jinsei)
We're not going anywhere
and tomorrow isn't waiting for us
This life is boring
So I'm running 
Yeah I'm running 
Finally running 
Yeah I'm running 
Running
Running 
Yeah I'm running 
Finally running 
Yeah I'm running 
Running
Yeah so come run with me 
Let's be free 
Don't look back cause we are not coming back 
No ones gonna ever catch me and ride me 
Ride me
Yeah so come run with me 
Let's be free 
Don't look back cause we are not coming back 
No ones gonna ever catch me and ride me 
Ride me I'm that horse that I saw on TV

If anyone wants to rectify any of my poor translation, be my guest.
All rights belong to MACROSS 82-99 and Sarah Bonito.

Wednesday, 21 October 2015

Serani-Poji - Boku no Mashuu (My own marshmallow)

This is very slowly becoming a Serani-Poji fansite.

Serani-Poji - 僕のマシュ…(gentle whisper) My favourite version
Serani-Poji - 僕のマシュ Original version

Serani-Poji - 僕のマシュ
Vocals: YUKI-ICHI
Instruments: Tomoko Sasaki

Japanese RomajiEnglish
太ったProgrammer Nice Guy
彼には男のこだわりがあった
Programがひとつできるたびに
サンデーズのマシュマロをほうばること
Futtota Programmer nice guy
Kare niwa otoko no kodawari ga atta
Program ga hitotsu dekiru tabi ni
Sandeezu no mashumaro wo houbaru koto  
A chubby programmer, nice guy
with a concerning fixation.
He's on the path to make a single program
that lets him fill his cheeks with Sunday's marshmallows
マシュマロないとProgramできないよ
でもマシュマロあるとマッハのスピードで
Mashumaro nai to Program dekinai yo
Demo mashumaro aruto maaha no spiddo de
Without marshmallows he cannot make the program
But with marshmallows he can go at mach speed
彼のMachineにはProgramした
Polygonのマシュマロが Monitor
で くるくるまわってる
Kare no Machine niwa Program shita
Polygon no mashumaro ga monitor 
de guruguru mawatteru
His machine is used for programming
The marshmallow polygons on the monitor are spinning round and round.
「僕のマシュ…」
Programmerはつぶやいたさ
(Boku no mashu)
Programmer wa tsubuyaitasa
"My own marshmallow"
the programmer mumbled...
僕のマシュ… 真っ白でSweet
僕のマシュ… ごほうびにひとつ
僕のマシュ… 幸せがふわふわ
サンデーズの Sマークが目印さ
Boku no mashu, masshiro de sweet
Boku no mashu, gohoubi ni hitotsu
Boku no mashu, shiawase ga fuwafuwa
Sandeezu no S maaku ga majirushisa
My own marshmallow, pure white and sweet
My own marshmallow, a single prize
My own marshmallow, a  happiness so soft
when Sunday's S mark is crossed off
太ったProgrammer Nice Guy
サングラスやCapにはこだわりないけど
マシュマロはサンデーズってきめてた
それが彼のCool!ゆずれないこと
Futtota programmer nice guy
Sangurasu ya cap niwa kodawari nai kedo
Mashumaro wa sandeezutte kimeteta
Sore ga kare no Cool! 
yuzurenaikoto 
A chubby programmer, nice guy
His cap and sunglasses are of no interest

But the marshmallows are being decided on Sunday
That is his cool way of not giving up
マシュマロないとProgramできないよ
でもマシュマロあるとマッハのスピードで
Mashumaro nai to Program dekinai yo
Demo mashumaro aruto maaha no spiddo de
Without marshmallows he cannot make the program
But with marshmallows he can go at mach speed
徹夜した朝にさみしくなった…
でもサンデーズのマシュマロがあれば
心がいやされる
Tetsuyashita asa ni samishikunatta
Demo sandeezu no mashumaro ga areba
kokoro ga iyasareru
After sleepless nights, morning brings loneliness.
Should he have Sunday's marshmallows, his heart can be mended.
「僕のマシュ・・・」
くちびるをそっとよせる
(Boku no mashu)
Kuchibiru wo sotto yoseru
"My own marshmallow"
Lips coming gently closer
僕のマシュ… Cuteな歯ざわり
僕のマシュ… 甘い恋人 
僕のマシュ… ころころ逃げないで
サンデーズの Sマークが目印さ
Boku no mashu cute na wazawari
Boku no mashu amai koibito
Boku no mashu korokoro nigenai de
Sandeezu no S maaku ga majirushi sa 
My own marshmallow, a cute texture
My own marshmallow, a sweet lover
My own marshmallow, unable to roll away
when Sunday's S mark is crossed off
太ったProgrammer 太りすぎで
お腹の肉がじゃまで手がのばせない
Keyboardに手がとどかなくちゃ
Programもなにひとつつくれない
Futtota Programmer furisugi de
Onaka no meat jama de ga nobasenai 
Keyboard ni te ga todokanakucha
Program mo nani hitotsu tsukurenai
A chubby programmer, overweight
His belly blocks the stretching of his hands that must reach the keyboard

The one program cannot be made.
太りすぎた
Doctor Stopでマシュマロは禁止
でもマシュマロないとProgramできないよ
Futorisugita
Doctor Stop de mashumaro wa kinshi
demo mashumaro nai to program dekinai yo
Rather overweight,
Doctor Stop has prohibited marshmallows
but without marshmallows he cannot make the program!
僕のマシュ・・・ とっても軽いんだ
僕のマシュ・・・ 今にも飛びそう
僕のマシュ・・・ 一緒に連れてって
誰もいないどこかの静かなビーチへ
どこかの静かなビーチへ
どこかの静かなビーチへ
Boku no mashu, totemo karuinda
Boku no mashu, ima ni mo tobisou
Boku no mashu, isshouni tsuretete
Dare mo inai doko ka no shizukana biichi he
Doko ka no shizukana biichi he
Doko ka no shizukana biichi he
My own marshmallow, so very light.
My own marshmallow,  will fly soon
My own marshmallow, headed together
To a quiet beach somewhere with no people
to a quiet beach somewhere
to a quiet beach somewhere

Another thanks to Steel from Saekano translations for help with some passages that I couldn't piece together well.

Sunday, 18 October 2015

Serani-poji - Chikyuujin no Karada (An Earthling's Body)

A sweet and upbeat track from Serani-Poji's Ochamekan.

Link: セラニーピジ 「地球人のカラダ」

Serani-Poji - 地球人のカラダ (An Earthling's Body)
Vocals: Tomoko Sasaki
Song Composer/ Writer: Tomoko Sasaki

Japanese RomajiEnglish
RISING RISING
暖かなORB 
FILLING FILLING 
血潮を満たして 
UP BEAT UP 
HIGHER HIGH 
FLOATING FLOATING 
重力を脱いで 
RUNNING RUNNING 
助走は地平線 
鮮やかな色、形描いて 
Rising, rising
Attakana orb
Filling, filling
Chishio wo metashite
Up, beat up
Higher, high
Floating, floating
Juuryoku wo meide
Running, running
Josou wa chiheisen
Azayakana iro, katachi ite
Rising, rising
A warm orb
Filling, filling
filling with fervour
Up, beat up
Higher, high
Floating, floating
being free from gravity
Running, running
Run-up to the horizon
Brilliant colours, taking form
tantan took to tantan ta to 
どうしていいのかわからない
tantan took to tantan ta to 
溢れるもの抑えられない
さぁ やみくもに足を動かし 
高まる気持ち解き放て 
tantan took to tang!
tantan took to tang!
tan tan took to tan tan ta to
Doushite ii no ka wakaranai
tantan took to tantan ta to
Afurerumono osaerarenai
Saa yamikomu ni ashi wo ugokashi
Tamimaru kimochi tokihanate
tantan took to tang!
tantan took to tang! 
tantan took to tantan ta to
Not knowing what to do,
tantan took to tantan ta to
and the flooding cannot be damned
Now your feet move randomly
and release the surging emotions
tantan took to tang!
tantan took to tang!
あのリズムが呼びかける 
生まれた時はあった羽 
今もあることを思いだすんだ 
地球人のカラダ
Ano riizumu ga yobikakeru
Umareta toki atta hane
Ima mo arukoto wo omoidasunda
Chikyuujin no karada
This rhythm calls out
At the time of it's birth there were wings
For now I couldn't remember of
an earthling's body
FLYING FLYING 
夢じゃないこれは 
SKY&SEA&・・・ 
こんなに近くに 
FIND MYSELF 
FIND MY WINGS 
WAKING WAKING 
野生に目覚めて 
GOING GOING 
成層圏を抜く 
パライソはここ 
地球にあった 
Flying, Flying
Yume ja nai, kore wa
Sky and Sea and
Konna ni chikaku ni
Find myself
Find my wings
Waking, waking,
Yasei ni mezamete
Going, going
Seisoiken wo meku
Paraiso wa koko
Chikyuu ni atta
Flying, flying,
this not a dream.
Here is sky and Sea and...
Being this close I
Find myself
Find my wings
Waking, waking
The wilds awaken
Going, going
Pulled from the stratosphere
Paradise is here on Earth
tantan took to tantan ta to
突然聴こえてきたリズム
tantan took to tantan ta to 
何の音か思い出せない
さぁとりあえず空を見上げて
欲望に耳を澄まそう
tan tan took to tang!
tan tan took to tang!  
tantan took to tantan ta to
Totsuzen kikoetekita rizumu
tantan took to tantan ta to
nano on ka omoidasenai
saa toriaezu sora wo miagete
yokubou ni mimi wo sumasou
tan tan took to tang!
tan tan took to tang! 
tantan took to tantan ta to
Suddenly you were hearing a rhythm
tantan took to tantan ta to
A song you can't remember
For now, looking to the sky
your ears expound your desires
tan tan took to tang!
tan tan took to tang! 
諦めていたMUTATION 
憧れていた白い羽 
忘れてたやり方思い出すんだ
地球人のカラダ
Akirameteita mutation
Akogareta shiroi hane
Wasureteta yarikata omoidasunda
Chikyuujin no karada
An abandoned mutation
And desired white wings
I couldn't remember the forgetful manner
of an earthling's body
RISING RISING
暖かなORB 
FILLING FILLING 
血潮を満たして 
UP BEAT UP 
HIGHER HIGH 
FLOATING FLOATING 
重力を脱いで 
RUNNING RUNNING 
助走は地平線 
鮮やかな色、形描いて 
Rising, rising
Attakana Orb
Filling, Filling
Chishio wo metashite
Up Beat Up
Higher High
Floating, floating
Juuryoku wo meide
Running, running
Josou wa chiheisen
Azayakana iro, katachi ite
Rising, rising
A warm orb
Filling, filling
full of fervour
Up, beat up
Higher high
Floating, floating
stripping free from gravity
Running, running
Run-up to the horizon
Brilliant colours, taking form
あのリズムが呼びかける 
生まれた時はあった羽 
今もあることを思いだすんだ 
地球人のカラダ
Ano riizumu ga yobikakeru
Umareta toki atta hane
Ima mo arukoto wo omoidasunda
Chikyuujin no karada
This rhythm calls out
At the time of it's birth there were wings
For now I cannot remember of
An earthling's body
FLYING FLYING 
夢じゃないこれは 
SKY&SEA&・・・ 
こんなに近くに 
FIND MYSELF 
FIND MY WINGS 
WAKING WAKING 
野生に目覚めて 
GOING GOING 
成層圏を抜く 
パライソはここ 
地球にあった 
Flying, Flying
Yume ja nai, kore wa
Sky and Sea and
Konna ni chikaku ni
Find myself
Find my wings
Waking, waking,
Yasei ni mezamete
Going, going
Seisoiken wo meku
Paraiso wa koko
Chikyuu ni atta
Flying, flying,
this not a dream.
Here is sky and sea and...
Being this close I
Find myself
Find my wings
Waking, waking
The wilds awaken
Going, going
Pulled from the stratosphere
Paradise is here on Earth
RISING RISING
暖かなORB 
FILLING FILLING 
血潮を満たして 
UP BEAT UP 
HIGHER HIGH 
FLOATING FLOATING 
重力を脱いで 
RUNNING RUNNING 
助走は地平線 
鮮やかな色、形描いて 
Rising, rising
Attakana orb
Filling, filling
Chishio wo metashite
Up beat up
Higher high
Floating, floating
Juuryoku wo meide
Running, running
Josou wa chiheisen
Azayakana iro, katachi ite
Rising, rising
A warm orb
Filling, filling
filling with fervour
Up, beat up
Higher high
Floating, floating
being free from gravity
Running, running
Run-up to the horizon
Brilliant colours, taking form
Red text: Thanks to the anonymous contributor who helped clear up a passage that was unclear for a time.

Question: do people want the Romaji to sing along or am I wasting my time here?

Circles within circles: I just really like this artist, okay?

Sunday, 27 September 2015

Sorongo - Watashi no Furusato (My Hometown) [Japanese version]

My Hometown (Japanese version - the one I've translated)
My Hometown (Mongolian version) - Titled "Minni nutag"

Sorongo - Watashi no Furusato
Vocals/Lyrics: Sorongo

Japanese RomajiEnglish
花が咲き始める
地平線に
青い空と雲が
いつもあります
Hana ga saki hajimeru
chiheisen ni
Aoi sora to kumo ga
Itsumo arimasu
The flowers begin blooming
on the horizon
Blue skies and clouds
are always there.
天幕は白い家
草原に見えます
ふるさとの春は今
素晴らしい輝き
Tenmaku wa shiroi ie
sougen ni miemasu
Furusato no haru wa ima
subarashii kagayaki
The tent is a white home where
grasslands can be seen
My hometown spring now
shining brilliantly
水が湧き出ている
泉には
祈りを誰もが
捧げています
Mizu ga wakideteiru
izumi niwa
Inori wo dare mo ga
sasagete imasu
The water gushes forth
as a fountain
Who will pray forth
As an offering
ナーダムのお祭りは
賑やかな歌声
ふるさとは 夏のなか
素晴らしい輝き
Naadaam1 no omatsuri wa
nigiyakana utagoe
Furusato wa haru no naka
Subarashii kagayaki
The Festival of Games1
is a lively song
My hometown in the middle of spring
shines brilliantly
馬の毛の弓をひく
伝説の音楽
ふるさとはそして冬
銀色の輝き
Uma no ke no yumi wo hiku
densetsu no ongaku
Furusato wa soshite fuyu
Giniro no kagayaki
The horses, hair and bows all play
play a song of legend
My hometown is now in winter,
and shines a brilliant silver.

[1] Naadaam (lit. games) is an annual traditional festival of Mongolia. It consists of three "male" sports which are horseback riding, archery and wrestling, though females participate in the first two.

Circles within circles: I heard this from the same playlist as "EVE" where the version was in Mongolian (which is all French to me.) This may not be heart-rending as Mongolian is a rather harsh/coarse language, it still is rather enjoyable. 

Monday, 3 August 2015

Serani-poji - EVE

Serani-poji - EVE
Song writer/composer: Tomoko Sasaki
Vocals: YUKI-ICHI

Link from a youtube upload here: Serani-poji - Eve  (セラニポージ - EVE)
Link to a piano/male cover : http://www.nicovideo.jp/watch/sm24786976


Japanese RomajiEnglis
あの人は最後の日
ワタシを完成させた
そして名前という音をくれて
優しく唇にのせた
Ano hito wa saigo no hi
Watashi wo kanseisaseta
Soshite, namae to iu on wo kurete
yasashiku kuchibiru ni noseta
On his last day, I was completed
And my name and its sound was given,
sung by kind lips
突然吹いたぬるい風
時の渦に呑み込まれた
Totsuzen fuita merui kaze
Toki no uzu ni nomikomareta
Suddenly a warm wind had blown
The whirlpool of time was engulfed
あの人は目を閉じて
最後に会えて良かったと
そして、あと少しここにいて
と言った
きり深く落ちてった
Ano hito wa me wo tojite
Saigo ni aete yokatta to
Soshite, ato sukoshi koko ni ite
to itta kiri fukaku ochitetta
As his eyes were closing
Meeting for one last time
He said "come closer"
while a deep fog rolled over.
この荒れ果てた終末に
ひとり残された
Kono arehateta shuumatsu ni
Hitori nokosareta
In this desolate ending,
I had been left alone
ここにサボテンを植えよう
花が千年に一度咲く
ここにいた最後の人類
生きてた証
Koko ni SUPOTEN wo ueoyou
Hana ga sennen ni ichido saku
Koko ni ita saigo no jinrui
Ikiteta akashi
Let's grow a cactus here
Which blooms once a thousand years
Here a the sign that humanity once lived
ここにサボテンを植えよう
そして毎日ここに来よう
この下に最後のアダム
ワタシに口づけをした
Koko ni SUPOTEN wo ueoyou
Soshite mainichi koko ni koyou
Kono shita ni saigou no ADAM
Watashi ni kuchidzuke wo shita
Let's grow a cactus here
and I will come here everyday
Down to where the last Adam
had kissed me
あの人のつけた名は
チップの中に刻み込んだ
今は、名前を呼ぶ人もなく
人類が目覚めるのを待ってる
Ano hito no tsuketa na wa
CHIP no naka ni kigimi konda
Ima wa namae wo yobu hito mo naku
Jinrui ga mezameru wo matteru
The name attached to that person
is etched into a chip
Now I also call out that name
waiting for mankind's awakening
いくつ千年がおとずれて
咲いた花はいくつ散った?
Ikutsu sennen ga otozurete
Saita hana ga ikutsu chiita?
How many millennia have passed and how many blossoms have scattered?
あの人の唇は
柔らかくそっとしてた
深い喪失の悲しみは
孤独よりずっと痛かった
Ano hito no kuchibiru wa
Yawarakaku sotto shiteta
Fukai soushitsu no kanashimi wa
kodoku yori zutto itakatta
His lips were so soft and gentle
The sorrow of great loss ached more
than the loneliness.
この荒れ果てた終末に不死のワタシだけ Kono arehateta shuumatsu ni fushi no watashi dakeIn this desolate ending,
the immortal me is left.
ここにサボテンを植えよう
地球(ほし)をただみつめていよう
またくる最初の人類
進化はまわる
Koko ni SUPOTEN wo ueoyou
Hoshi wo tada mitsu meteiyou
Mata kuru saishou no jinrui
Shinka wa mawaru
Let's grow a cactus here
that simply watches over the Earth
The beginning of humanity has come again
Evolution revolves on
ここにサボテンを植えよう
戻る場所がわかるように
どこからか最初のADAM
おかえりと声をかけたい
Koko ni SUPOTEN wo ueoyou
Modoru basho ga wakaru youni
Doko kara ka saishou no ADAM
Okaerito koe wo kaketai
Let's grow a cactus here
so the place we can return to can be found
Where the first Adam comes from
I want to call out "welcome home"
ここにサボテンを植えよう
花が千年に一度咲く
ここにいた最後の人類
生きてた証
Koko ni SUPOTEN wo ueoyou
Hana ga sennen ni ichido saku
Koko ni ita saigo no jinrui
Ikiteta akashi
Let's grow a cactus here
which blooms once a thousand years
Here was a sign that humanity once lived
ここにサボテンを植えよう
地球(ほし)をただみつめていよう
またくる最初の人類
進化はまわる
Koko ni SUPOTEN wo ueoyou
Hoshi wo tada mitsu meteiyou
Mata kuru saishou no jinrui
Shinka wa mawaru
Let's grow a cactus here
that simply watches over the Earth
The beginning of humanity has come again
Evolution revolves on
ここにサボテンを植えよう
戻る場所がわかるように
どこからか最初のADAM
おかえりと声をかけたい
Koko ni SUPOTEN wo ueoyou
Modoru basho ga wakaru youni
Doko kara ka saishou no ADAM
Okaerito koe wo kaketai
Let's grow a cactus here
so the place we can return to can be found
Where the first Adam comes from
I want to call out "welcome home"

Again, a huge thanks to Steel from SaeKano translations for making me realise half my translation was wrong (and that maybe I'm in the wrong business).

About the artist: Serani-poji is a fictional Shibuya-kei artist actually composed of two female members. They were formed to make exclusive songs for SEGA's Roomania #203 game.
Their songs are as quoted: "made from happiness, miracles, mystery, cake, strawberry, candy, funny, sweet drinks, twinkle-star, perfume, teenagehood, youth, love, lover, milk tea, cafe au lait…and many many wonderful things!”

Circles within circles: I found this listening to premade playlists, a video called 

"切なくなる BGM" or Heart Moving Songs. Tell me if does as prescribed for you, I can link you the whole thing.
When I heard it I had to find its source and my own copy of it. 
Circles within circles also means sharing music with others I guess.

ACID MAN - FREE STAR

The second song is ACID MAN - FREE STAR from their 2008 album "Life."

Official youtube channel: www.youtube.com/watch?v=iGZBzcClsFQ
Cute music video: FLAN STAR

ACID MAN - FREE STAR
Lead guitar/vocalist: Ohki Nobuo
Japanese RomajiEnglish
月光のない きれいな夜
小さな光を売る声
儚くて 美しくて
狂いそうに きれいな夜
gekkou nonai kireina yoru
chiisa na hikari wo uru koe
bou kute utsukushi kute
kurui souni kireina yoru
On a lovely moonless night,
A voice which sells a small light
Fleeting and beautiful
A lovely night resembling chaos
太陽無くした千年前
まだ目が見えなかった頃
騙されて 可笑しくて
振り返れば手遅れで
taiyou naku shita sennen mae
mada me ga mie nakatta goro
damasa rete okashi kute
furikaere ba teokure de
The sun was gone a thousand years
A time where eyes had not seen
Being tricked and ridiculed
It's too late to look back
あの星に向かう 船に乗り
あの光を探しに君は行く
ano hoshi ni muka u fune ni nori
ano hikari wo sagashi ni kimi wa yuku
That star goes onward and boards a ship
That light's search will go to you
Free star だんだん遠ざかる
Free star 世界を止めて
いつか見た流星を 追いかけてゆくように
Free star dandan tooza karu
Free star sekai wo tome te
itsuka mita ryuusei wo oi kaketeyukuyouni
Free star that fades gradually
Free star stopping on this world
Always seen a falling star chasing a wish
Free star たった一秒で
Free star 世界は変わる
僅かに残された光を集めに行こう
Free star tatta ichibyou de
Free star sekai wa kawa ru
wazuka ni nokosa reta hikari wo atsume ni iko u
Free star in just one second
Free star the world had changed
The remaining light gathering as it goes
少年はいつも集めていた
残り僅かな光を
一欠片 独りきり
笑い合えた目々を思い
shounen wa itsumo atsume teita
nokori wazuka na hikari wo
ichi ketsu hen hitori kiri
warai ae ta me wo omoi
The boy was always gathering
the remaining light
A small fragment all to himself
and imagines it has smiling eyes
月が点火した最後の夜
戦争なんて忘れそうな
ただきれいで 美しくて
gatsu ga tenka shita saigo no yoru
sensou nante wasure souna
tadakireide utsukushi kute
The moon was alight the last night
War was somehow forgotten
by its ordinary pure beauty
あの未来を染めに君は行く ano mirai wo some ni kimi wa yukuThat future is going to you
Free star 何億と響く
Free star 世界に寄せて
Free star 最期の夜は
聴かせて欲しい歌がある
Free star nan'oku to hibiku
Free star sekai ni yose te
Free star saigo no yoru ha
kika sete hoshii uta gaaru
Free star some hundred million resonate
Free star coming close to the world
Free star the last night hearing the song of the star
あの星に向かう 船に乗り
あの光を探しに君は行く
ano hoshi ni muka u fune ni nori
ano hikari wo sagashi ni kimi wa yuku
That star goes onward and boards a ship
That light's search will go to you
Free star だんだん遠ざかる
Free star 世界を止めて
いつか見た流星を 追いかけてゆくように
Free star だんだん遠ざかる
Free star 世界を止めて
いつか見た流星を 追いかけてゆくように
Free star that fades gradually
Free star stopping on this world
Always seen a falling star chasing a wish
Free star たった一秒で
Free star 世界は変わる
僅かに残された光
Free star たった一秒で
Free star 世界は変わる
僅かに残された光
Free star in just one second
Free star the world had changed
The remaining light gathering as it goes

Again a bit of help from Steel (@ saekanotranslations.wordpress.com) and a bit from Sam over a term I thought was an idiom but was just really damn weird.

About the artist: Acidman is a four member Shibuya based Alt rock group (notice a theme here?)
based in Shibuya. They incorporate an awful lot of styles and 
idiosyncracies that "alt rock" as a term does not do it justice

Circles within circles: I found this one band and song from an adorable music video
I have linked above. Watch it as well for random Japanese comedy at the end.

To further iterate, circles within circles is my belief that if I keep following some artists I like, 
I might find even more artists I like. This hasn't failed me yet.

Saturday, 1 August 2015

Yamazaki Masayoshi - Benjamin

album: HOME
singer/artist: Yamazaki Masayoshi
song writer: Yamazaki Masayoshi


Japanese RomajiEnglish
いつも僕はそうだった
君の素直さに憧れた
色づく季節に 心 動かされ
泣いている 惜しみなく
Itsumo boku wa soudatta
Kimi no sunao sa ni akogareta
Irozuku kisetsu ni kokoro ugoukasare
Naiteiru, oshiminaku
I always followed
admiring your honesty
Your heart changing
with the season's colours
crying freely and openly
時が経つにつれて増えてゆく
世迷い言ばかり
何が歯止めをかけているの?
解き放て…
Toki ga tatsu ni tsurete fueteyuku
Yomai goto bakari
Nani ga hadome wo kaketeiru no?
Toki funa te...
As time passes,
our sorrows only increase
What can stop them growing?
Only release

頭じゃわからないから
胃腸に負担がくる 毎度のこと
正直になるだけじゃ 愛せない
それだけは わかっている
Atama ja wakaranai kara
Ichou ni futan ga kuru maido no koto
Shoujiki ni narudake ja aisenai
Sore dake wa wakatte iru
My stomach is weighed down with confusion each time.
Mere honesty cannot become love
I know at least this much.
弱さを認める それだけが
何故に今 難しいのか
僕は本気で笑ってますか?
Yowasa wo mitomeru sore dake ga
Naze ni ima muzukashii no ka
Boku wa honki de warattemasu ka?
Only recognising this weakness
and how difficult it is now
am I able to truly smile?
幼い頃 夢つめこんだ
閉まりそうな扉 開いて…
Osanai koro yumetsume konda
Shimari souna tobira hiraite...
As a child filled with dreams,
seemingly closed doors can open.
時が経つにつれて増えていく
世迷い言ばかり
何が歯止めをかけているの?
Toki ga tatsu ni tsurete fueteyuku
Yomai goto bakari
Nani ga hadome wo kaketeiru no?
As time passes,
our sorrows only increase.
What can stop them growing?
猫が風のないベランダから
過ぎて行く 冬を見てる
僕は焦げたトーストかじって
君のいる 春を待つ
Neko ga kaze no nai VERANDA kara
Sugite yuku fuyu wo miteru
Boku wa kogeta TOASTER kajitte
Kimi no iru haru wo matsu
From a veranda without wind
the cat watches winter pass by.
I chew on burnt toast
while you stand waiting for spring.

J木漏れ日もらったベンジャミン
ゆっくりと 育て
伝えたいよ 精一杯
心から... 心から… 心から……
Komorebi moratta BENJAMIN
Yukkuri to sodatte
Tsutaetaiyo seippai
Kokoro kara...kokoro kara...kokoro kara..
Benjamin was raised with care,
with sunlight filtered through trees.
Walking along as best he can
from the bottom of his heart (x3)

And if anyone in the future wants to host/post this translation, I don't care, its not my property.
Any corrections/feedback is greatly appreciated as I'm aware that this is a sort of word for word translation and that I cannot do it any poetic justice.

Thanks to Steel for helping translate some of these parts. Check out his actual fan translation work at https://saekanothetranslation.wordpress.com/

Also thanks to Radiea for some quality check and making it not sound as insane.

It's also a good way to get people to listen to songs I like I guess.

One criteria I'd like to you to keep in mind is that the songs I want to translate shouldn't have any existing English translation that can easily be found.

First song is by Yamazaki Masayoshi - Benjamin from his debut album HOME
Link here since it is almost impossible to find this song anywhere.
 ( 山崎まさよし - HOME - ベンジャミン).

A little about the artist: A blues/alt rock artist who you may know from his breakout song "One more time, one more chance," the ending song for the movie "5 Centimetres per second.
Good movie, go watch it. 

Circles within circles: This track is on the same album of "Home" which I found looking for "One more time, one more chance" and the opening song of Romancing Saga on the PS2 called "Minuet."