Monday 3 August 2015

Serani-poji - EVE

Serani-poji - EVE
Song writer/composer: Tomoko Sasaki
Vocals: YUKI-ICHI

Link from a youtube upload here: Serani-poji - Eve  (セラニポージ - EVE)
Link to a piano/male cover : http://www.nicovideo.jp/watch/sm24786976


Japanese RomajiEnglis
あの人は最後の日
ワタシを完成させた
そして名前という音をくれて
優しく唇にのせた
Ano hito wa saigo no hi
Watashi wo kanseisaseta
Soshite, namae to iu on wo kurete
yasashiku kuchibiru ni noseta
On his last day, I was completed
And my name and its sound was given,
sung by kind lips
突然吹いたぬるい風
時の渦に呑み込まれた
Totsuzen fuita merui kaze
Toki no uzu ni nomikomareta
Suddenly a warm wind had blown
The whirlpool of time was engulfed
あの人は目を閉じて
最後に会えて良かったと
そして、あと少しここにいて
と言った
きり深く落ちてった
Ano hito wa me wo tojite
Saigo ni aete yokatta to
Soshite, ato sukoshi koko ni ite
to itta kiri fukaku ochitetta
As his eyes eyes were closing
A chance meeting one last time
as he said "come closer"
while a deep fog rolled over.
この荒れ果てた終末に
ひとり残された
Kono arehateta shuumatsu ni
Hitori nokosareta
In this desolate ending,
I had been left alone
ここにサボテンを植えよう
花が千年に一度咲く
ここにいた最後の人類
生きてた証
Koko ni SUPOTEN wo ueoyou
Hana ga sennen ni ichido saku
Koko ni ita saigo no jinrui
Ikiteta akashi
Let's grow a cactus here
Which blooms once a thousand years
Here a the sign that humanity once lived
ここにサボテンを植えよう
そして毎日ここに来よう
この下に最後のアダム
ワタシに口づけをした
Koko ni SUPOTEN wo ueoyou
Soshite mainichi koko ni koyou
Kono shita ni saigou no ADAM
Watashi ni kuchidzuke wo shita
Let's grow a cactus here
and I will come here everyday
Down to where the last Adam
had kissed me
あの人のつけた名は
チップの中に刻み込んだ
今は、名前を呼ぶ人もなく
人類が目覚めるのを待ってる
Ano hito no tsuketa na wa
CHIP no naka ni kigimi konda
Ima wa namae wo yobu hito mo naku
Jinrui ga mezameru wo matteru
The name attached to that person
is etched into a chip
Now I also call out that name
waiting for mankind's awakening
いくつ千年がおとずれて
咲いた花はいくつ散った?
Ikutsu sennen ga otozurete
Saita hana ga ikutsu chiita?
How many millennia have passed and how many blossoms have scattered?
あの人の唇は
柔らかくそっとしてた
深い喪失の悲しみは
孤独よりずっと痛かった
Ano hito no kuchibiru wa
Yawarakaku sotto shiteta
Fukai soushitsu no kanashimi wa
kodoku yori zutto itakatta
His lips were so soft and gentle
The sorrow of great loss ached more
than the loneliness.
この荒れ果てた終末に不死のワタシだけ Kono arehateta shuumatsu ni fushi no watashi dakeIn this desolate ending,
the immortal me is left.
ここにサボテンを植えよう
地球(ほし)をただみつめていよう
またくる最初の人類
進化はまわる
Koko ni SUPOTEN wo ueoyou
Hoshi wo tada mitsu meteiyou
Mata kuru saishou no jinrui
Shinka wa mawaru
Let's grow a cactus here
that simply watches over the Earth
The beginning of humanity has come again
Evolution revolves on
ここにサボテンを植えよう
戻る場所がわかるように
どこからか最初のADAM
おかえりと声をかけたい
Koko ni SUPOTEN wo ueoyou
Modoru basho ga wakaru youni
Doko kara ka saishou no ADAM
Okaerito koe wo kaketai
Let's grow a cactus here
so the place we can return to can be found
Where the first Adam comes from
I want to call out "welcome home"
ここにサボテンを植えよう
花が千年に一度咲く
ここにいた最後の人類
生きてた証
Koko ni SUPOTEN wo ueoyou
Hana ga sennen ni ichido saku
Koko ni ita saigo no jinrui
Ikiteta akashi
Let's grow a cactus here
which blooms once a thousand years
Here was a sign that humanity once lived
ここにサボテンを植えよう
地球(ほし)をただみつめていよう
またくる最初の人類
進化はまわる
Koko ni SUPOTEN wo ueoyou
Hoshi wo tada mitsu meteiyou
Mata kuru saishou no jinrui
Shinka wa mawaru
Let's grow a cactus here
that simply watches over the Earth
The beginning of humanity has come again
Evolution revolves on
ここにサボテンを植えよう
戻る場所がわかるように
どこからか最初のADAM
おかえりと声をかけたい
Koko ni SUPOTEN wo ueoyou
Modoru basho ga wakaru youni
Doko kara ka saishou no ADAM
Okaerito koe wo kaketai
Let's grow a cactus here
so the place we can return to can be found
Where the first Adam comes from
I want to call out "welcome home"

Again, a huge thanks to Steel from SaeKano translations for making me realise half my translation was wrong (and that maybe I'm in the wrong business).

About the artist: Serani-poji is a fictional Shibuya-kei artist actually composed of two female members. They were formed to make exclusive songs for SEGA's Roomania #203 game.
Their songs are as quoted: "made from happiness, miracles, mystery, cake, strawberry, candy, funny, sweet drinks, twinkle-star, perfume, teenagehood, youth, love, lover, milk tea, cafe au lait…and many many wonderful things!”

Circles within circles: I found this listening to premade playlists, a video called 

"切なくなる BGM" or Heart Moving Songs. Tell me if does as prescribed for you, I can link you the whole thing.
When I heard it I had to find its source and my own copy of it. 
Circles within circles also means sharing music with others I guess.

6 comments:

  1. This is a Japanese song that...actually makes sense!
    Those exist?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Those may or may not just be lost in translation

      Delete
  2. Would you happen to accept lyric translation requests? I would love to know the meaning behind Serani Poji's Common Everyday and Toward The South x3

    ReplyDelete