singer/artist: Yamazaki Masayoshi
song writer: Yamazaki Masayoshi
Japanese | Romaji | English |
いつも僕はそうだった 君の素直さに憧れた 色づく季節に 心 動かされ 泣いている 惜しみなく | Itsumo boku wa soudatta Kimi no sunao sa ni akogareta Irozuku kisetsu ni kokoro ugoukasare Naiteiru, oshiminaku | I always followed admiring your honesty Your heart changing with the season's colours crying freely and openly |
時が経つにつれて増えてゆく 世迷い言ばかり 何が歯止めをかけているの? 解き放て… | Toki ga tatsu ni tsurete fueteyuku Yomai goto bakari Nani ga hadome wo kaketeiru no? Toki funa te... | As time passes, our sorrows only increase What can stop them growing? Only release |
頭じゃわからないから 胃腸に負担がくる 毎度のこと 正直になるだけじゃ 愛せない それだけは わかっている | Atama ja wakaranai kara Ichou ni futan ga kuru maido no koto Shoujiki ni narudake ja aisenai Sore dake wa wakatte iru | My stomach is weighed down with confusion each time. Mere honesty cannot become love I know at least this much. |
弱さを認める それだけが 何故に今 難しいのか 僕は本気で笑ってますか? | Yowasa wo mitomeru sore dake ga Naze ni ima muzukashii no ka Boku wa honki de warattemasu ka? | Only recognising this weakness and how difficult it is now am I able to truly smile? |
幼い頃 夢つめこんだ 閉まりそうな扉 開いて… | Osanai koro yumetsume konda Shimari souna tobira hiraite... | As a child filled with dreams, seemingly closed doors can open. |
時が経つにつれて増えていく 世迷い言ばかり 何が歯止めをかけているの? | Toki ga tatsu ni tsurete fueteyuku Yomai goto bakari Nani ga hadome wo kaketeiru no? | As time passes, our sorrows only increase. What can stop them growing? |
猫が風のないベランダから 過ぎて行く 冬を見てる 僕は焦げたトーストかじって 君のいる 春を待つ | Neko ga kaze no nai VERANDA kara Sugite yuku fuyu wo miteru Boku wa kogeta TOASTER kajitte Kimi no iru haru wo matsu | From a veranda without wind the cat watches winter pass by. I chew on burnt toast while you stand waiting for spring. |
J木漏れ日もらったベンジャミン ゆっくりと 育て 伝えたいよ 精一杯 心から... 心から… 心から…… | Komorebi moratta BENJAMIN Yukkuri to sodatte Tsutaetaiyo seippai Kokoro kara...kokoro kara...kokoro kara.. | Benjamin was raised with care, with sunlight filtered through trees. Walking along as best he can from the bottom of his heart (x3) |
And if anyone in the future wants to host/post this translation, I don't care, its not my property.
Any corrections/feedback is greatly appreciated as I'm aware that this is a sort of word for word translation and that I cannot do it any poetic justice.
Thanks to Steel for helping translate some of these parts. Check out his actual fan translation work at https://saekanothetranslation.wordpress.com/
Also thanks to Radiea for some quality check and making it not sound as insane.
It's also a good way to get people to listen to songs I like I guess.
One criteria I'd like to you to keep in mind is that the songs I want to translate shouldn't have any existing English translation that can easily be found.
First song is by Yamazaki Masayoshi - Benjamin from his debut album HOME
Link here since it is almost impossible to find this song anywhere.
( 山崎まさよし - HOME - ベンジャミン).
A little about the artist: A blues/alt rock artist who you may know from his breakout song "One more time, one more chance," the ending song for the movie "5 Centimetres per second."
Good movie, go watch it.
Circles within circles: This track is on the same album of "Home" which I found looking for "One more time, one more chance" and the opening song of Romancing Saga on the PS2 called "Minuet."
My name is Thomas Diment and I endorse this product.
ReplyDeleteI also endorse this product
ReplyDeleteVery cool idea! Not sure I can suggest any tracks for translating, if I come across any Japanese music it tends to be because it's already hit popularity in the west.
ReplyDeleteLooking forward to seeing what else you come up with :D